博尔赫斯全集 百度网盘79句精选

博尔赫斯全集

1、博尔赫斯全集第二辑

(1)、这本《巴比伦彩票》,是所有他的小说集里面我最喜欢的,王永年先生翻译的译文特别舒服。此书里面有很多是结集的书中选文,选自《杜撰集》、《虚构集》、《讨论别集》、《沙之书》、《深沉的玫瑰》等多本小说、诗歌集。有想读的朋友可以留意这个旧版。上海译文出版社这些年出了全套版,喜欢的话可以买新版。

(2)、这本博尔赫斯传记有三个主题:爱情、政治和文学。在这三个主题上,本书以描述博尔赫斯解决或平衡自己思想上的矛盾对立的过程中探究他的人格、政治立场和文学风格的形成和转变,对他的作品做出新颖的诠释。传记作者埃德温•威廉森为读者描述了一位仿佛相处了很久的老友。尽管他再怎么行事前后矛盾、口是心非,再怎么不可思议不合情理,我们也能从他性格深处找到那根不时崩紧的弦。

(3)、他的具体做法是,抛弃传统的平铺直叙的小说创作模式,即抛弃依靠塑造人物形象、性格刻画、叙述故事的因果关系的手段来创作小说,作家应该全方位的观察世界,并呈现世界的复杂性和多样性,不要把故事讲完,给读者留下一些再创作的余地。

(4)、《最后的对话》一套两本,每本400多页,阿根廷诗人、散文家奥斯瓦尔多·费拉里跟博尔赫斯的对话访谈。涉及内容哲学、易经、人性不一而足,就不再细说。容量实在太大,凝聚了博尔赫斯的哲学和思想,这书是2018年出版,想要读的朋友可京东购买,有书在售。

(5)、波西·杰克逊与最终之神(波西·杰克逊系列5)

(6)、令人起疑的句子是“提瑞西阿斯……解脱了蛇对赫拉克勒斯的纠缠”。赫拉克勒斯与蛇纠缠的故事有一是大战九头蛇海德拉,此一役赫拉克勒斯有侄子伊俄拉俄斯助阵,与提瑞西阿斯无涉。另一故事引文“赫拉克勒斯”下的译注已讲到:“……出生时,宙斯的妻子赫拉出于忌妒,派两条毒蛇去害他,不料被他掐死……”也无旁人助力,“提瑞西阿斯……解脱了蛇对赫拉克勒斯的纠缠”必然有误。

(7)、多年后,在博尔赫斯的老情敌吉龙铎的葬礼上,博尔赫斯在母亲的携扶下走到吉龙铎的遗体前,在他额头上献上了轻轻一吻,没人知道他的心里到底在想些什么。

(8)、这样看,如果小说有一个可能的传统的话,那它的基本属性也是建设性的。也就是说这个传统是个动态时态。它会跟着社会的发展进步(也可能退步)而变化——这个变化,主要来自小说观念和一些天才小说家的出现。他们对小说传统总是带来颠覆性的冲击。但最终当他们成为传统的一部分时,那些曾经被颠覆的事物像似诡异地发生了翻转,看过去的景象是——时间在以耐心休整一切不合理的面目。那个曾经完整的秩序(艾略特语)从未受到任何伤损。这几乎给人遐想,小说传统可定义为一种人的精神活动(写作现象)无限循环的可疑结果。这样说似是在否定小说发展逐渐建立起来的科学性和体系性(大学的写作课就是这种科学性和系统性貌似有趣实则僵化的实验模式)。但我们又没有足够的理由来反对。

(9)、波西·杰克逊奥林匹斯英雄系列1:失落的英雄

(10)、答案要从原文中找,年轻的博尔赫斯先生害怕的是接受梦境,即不可避免地成为那个风烛残年的几乎死去的自己,然后终将死去。

(11)、Laactividadtuvolugarenelmarcodela“PrimeramuestraintegraldeFileteadoPorteño”queestásiendoexhibidaenelInstitutoCervantesdesdeel12demayopasado.

(12)、博尔赫斯并不是什么例外,即使我没有一丝常识,一分主见,如上译话术所预期,我也知道阿根廷原版博氏《全集》是五卷,浙江文艺版是五卷《全集》,他们的读者——据上译的逻辑——是“注意不到”每部作品了。如果上译同意:“唔,他们还是注意到的。”上译信奉的是什么,我知之矣:“退化论”,而且是以不到十年就退化得可以告别“阅读”的惊人速度。

(13)、所以他们真正害怕的其实是失去自我,在尘世中迷失。

(14)、阿波洛多罗:《图书馆》,第三卷第一章(APOLODORO: Bibliotheca)

(15)、如果从文学成就上来看,博尔赫斯的诗歌成就最高,阅读他的诗歌,完全能领略到他的文学精神。

(16)、在博尔赫斯看来,伟大的创作家必须与“过去”诀别,以利于新的“创造”。这种“创造”不是为了向“传统”开炮,碎其骨、革其命,而是为了告别“过去的阴魂”。但要彻底与“过去”决裂谈何容易:他可以修改早年的作品,却难以抹杀自身的血统。博尔赫斯出生于一个虽不富裕却身世显赫的古老家庭,从小受制于父母。怀揣文学梦的父亲郁郁不得志,希望儿子能够继承他的衣钵;拥有贵族血统的母亲则希望他重振家族声威。如此,博尔赫斯摇摆于两个极端之间,一方是以“失败者”自居的父亲,另一方是强势的母亲,双方都将自我的意志强加在他身上。多年以后,博尔赫斯回忆起这段往事,总觉得是一种负累。“每一代人都编造出他们自己前辈们的鬼魂,并把一种负罪感传给下一代,限制了年轻一代的自由。”

(17)、莎士比亚。莎士比亚(1564—1616)文艺复兴时期英国伟大的戏剧家、诗人。代表著作有:四大悲剧:《哈姆雷特》《奥赛罗》《麦克白》《李尔王》,喜剧:《威尼斯商人》,正剧(悲喜剧):《罗密欧与朱丽叶》。这些作品表现了欧洲资产阶级人文主义最为充分,是文艺复兴时期的文学集大成者。

(18)、在家庭与爱情之外,阿根廷的法西斯独裁同样也让博尔赫斯深感不自由。他早年曾将布宜诺斯艾利斯比作一座包容一切的巴别塔,立志从“一个一元化的现实中创造出一个虚幻的城市和空间”。中年以后,他屡次陷入政治的纠葛,又眼见阿根廷政局的混乱,心里的“巴别塔”其实早已倒塌。尤其是在庇隆政府独裁期间,他更饱受不公正的待遇。出于对被禁锢的痛恨,博尔赫斯又一次拿起想象的武器。如果说,1946年他拒绝担任庇隆政府任命的“家禽及家兔稽查员”只是反抗的开端,那么,1950年他写下《书与长城》就可以算是对庇隆政府的正面宣战了。

(19)、有人在虚妄地坚守某种小说的纯粹性和艺术质地。也早有一种质疑的声音在问:小说纯粹吗?

(20)、高尔基。玛克西姆·高尔基,前苏联无产阶级作家。社会主义现实主义文学的奠基人,列宁称他为“无产阶级艺术最杰出的代表”。代表作品有《童年》、《在人间》、《我的大学》等。

2、博尔赫斯全集 百度网盘

(1)、博尔赫斯的小说创作以短篇小说见长,常常能在叙述语言里融入抒情,但这种抒情不是高蹈的、没有节制的呐喊,而是一种理性思考后,对语言的揉合与探索。

(2)、诗人在诗中呈现历史中城市、时间中的个人以及梦等主题。在时间的瞬间性维度之上,个人、城市以及历史会产生某种关联,这也是诗人探索的永恒主题

(3)、EleventotuvolugarenelInstitutoCervantesdeBeijingycontócondiversasactividadesorganizadasporlasembajadasdelospaíseshispanoamericanos,asícomotambiénlasdeEspaña,EstadosUnidosyGuineaEcuatorial. 

(4)、这与前者的不同在于,前者在追思过往,是长长的时间段中人的改变和成长,后者只截取了一个时间节点,来考虑现在应当做什么。

(5)、《博尔赫斯短篇小说集》是上海译文出版社出版的单行本。我自己有的只是打印本,因为太厚无法装订,我把它分成了上、下两册,里面精选了很多我比较喜欢的小说:《等待》、《南方》、《结局》、《小径分岔的花园》、《沙之书》、《圆形废墟》、《马可福音》等等。我会经常时不时拿出来读一读,翻一翻。有时候翻过就过瘾了。

(6)、博尔赫斯的传记我只买过这一本《博尔赫斯大传》,无从比较其他传记,个人感觉写得不错。从童年到学习小说,父亲去世到书写小径分叉的花园,从受庇隆迫害终究在迷宫寻找到自己的幸福,直至去世走完他传奇般的一生。

(7)、上海译文出版社《博尔赫斯全集第二辑》共十二册,收录作者诗集十四部,其中七部由翻译家王永年翻译,七部出自翻译家张广森之手,署名“林之木”。笔者在翻阅第二辑即诗歌全集时发现了为数不少的翻译错误,在此不揣浅陋,列出数则,作一探讨,谨就正于高明。

(8)、《博尔赫斯全集》这套书是上海译文2015年6月出版的新版合集。对我来说很是缺憾。本来简单的诗歌、小说、评论分开可以独立成本。上海译文则非常坑,把他的书做成了很薄的多本,价格嘛,也就不用说了。现在应该有两辑,我自己只买了第一辑,大概16本。等过段再买第二辑,权当收藏。

(9)、在最突出的主题“爱情”方面,博尔赫斯的表现比较奇怪。也许是读了太多史诗的原因,总是把感情看得神圣,他总是把女友看作一个可以寄托灵魂的理想人物,就是说他习惯于美化自己的意中人。连传记作者埃德温•威廉森也不仅要怀疑他有没有能力以恰当的态度与她们相处。博尔赫斯喜欢的女性都要比他成熟的多,且使他心生崇拜。但偏偏是又是这类人不喜欢终日埋头书堆的才子,而喜欢那些举止潇洒、热情奔放、热衷社交的嬉皮诗人。

(10)、博尔赫斯取得的文学成就是如此辉煌,以至文学青年们所熟悉的文学大牌几乎都对博尔赫斯赞誉有加,这其中就有卡尔维诺、马尔克斯、萨略、帕斯,埃科、桑塔格等,但鲜有人知道博尔赫斯成名前所经历的灰暗与坎坷,而这也许是解读博尔赫斯作品的一把钥匙,也是解读博尔赫斯成为博尔赫斯的一把钥匙。

(11)、无论是爸爸,还是祖母,都没有对死亡的畏惧。前者是活的不耐烦了,后者是不要大惊小怪。

(12)、博尔赫斯很小便显示出过人的文学天赋,八岁时根据《堂吉诃德》用西班牙文写下了一篇《致命的护眼罩》。九岁时将王尔德的《快乐王子》译成了西班牙文发表于《国家报》,译笔老练,竟被认为出自其父手笔。

(13)、心理其实可以推知。作为外国文学出版大社,该社出版了大量外国作家代表作、作品集、全集。喜欢外国文学的读者,自然由倾心的作家作品,而移情出版社。尤其是该社拥有博尔赫斯、纳博科夫、昆德拉等作家的独家版权,以及《加缪全集》《陀思妥耶夫斯基文集》等重磅作品。然而细究之下,该社许多套吸粉无数的文集、全集,并非由该社主持、编译而成,不过是对他社、他人的劳动成果搬运。读者的感谢与感激,似应指向真正主持其事的出版社,与具体编译其书的工作者方为是。

(14)、完全可以说,博尔赫斯打破了小说与散文之间的界限,以至于让他的小说语言看起来像散文语言,散文语言又像小说语言。因此,博尔赫斯拥有“作家中的百科全书”的美誉。

(15)、上译《全集》第二辑,由浙江文艺版《全集》诗歌卷(上下)组成——浙江文艺版两册书,被上译拆成了12本。

(16)、中年时期的博尔赫斯在情场、文学上双双失意,在政治上又极力反对当时的庇隆政府,这使他连收入微薄的图书管理员的饭碗都不保,当局想用一个禽兔管理员的职位羞辱他,他愤然辞职,听从朋友的劝告去各地演讲,却因祸得福,不仅收入比原先高几倍,他的名声也慢慢鹊起。

(17)、不理解有人做出版社的粉丝。比如上海译文出版社的拥趸。

(18)、工作态度端正的优秀外国文学编辑,是当今社会急需的稀缺人才。也许这牵扯到我不了解的薪酬待遇,晋升机制等问题,就不再饶舌多言,于此打住。

(19)、1924年,博尔赫斯随家人回到布宜诺斯艾利斯,他很快有了自己的文学小圈子并组织出版文学杂志《船首》,由此,博尔赫斯也成为布宜诺斯艾利斯的先锋派核心人物,但博尔赫斯在文学上的初露锋芒比不上他与一个女人的相遇对他文学创作的影响,这个女人就是诺拉·朗厄。

(20)、波西·杰克逊奥林匹斯英雄系列4:决战冥王圣殿

3、博尔赫斯全集在线阅读

(1)、博尔赫斯短篇小说:经典短篇No.1:博尔赫斯《等待》

(2)、小说中出现了大量的隐喻,初读来实在有些难以琢磨。就譬如博尔赫斯先生看到河流,想到时间的流逝,想到赫拉克利特的形象。

(3)、《私人藏书》是博尔赫斯读过的书的想法、起源和评析。他不止是优秀的作家、诗人,而且是极为优秀的读者和编辑。他把科塔萨尔的小说稿直接送出去印刷,他对康德拉《黑暗的心》那条黑暗绝望长河的赞赏,以及胡安·鲁尔弗在他心目中,永远是所有最优秀的小说家之一。这些点滴的评介作为指引方向非常难得;对后辈羽毛的珍惜,读来也是令人叹息。

(4)、对话访谈相关(纪录片:镜中人):对话访谈相关(持续更新)

(5)、豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,1899年8月24日-1986年6月14日),男,阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。

(6)、此文推介的是豪尔赫·路易斯·博尔赫斯。我非常非常喜欢他,无论他的小说还是诗歌。我也无数次向朋友推荐过,不管对方接不接受? 接受他不是个容易的过程,关于迷宫、匕首、镜子和老虎的金黄,总会有人喜欢有人不喜欢。我把我珍藏的他的书和有关他的书,贴上来做个汇总。现在大多都是新版。我手头的书,有些是二手淘来的,有些现在有售卖。部分因为旧版缺货嫌绝版太贵,所以,自己打印做了几本。

(7)、我歌唱过晨曦的红火。我歌唱过船桨和桅杆以及狂烈的风暴……

(8)、歌德。歌德(1749—1832),是18世纪中叶到19世纪初德国和欧洲最重要的剧作家、诗人、思想家。歌德除了诗歌、戏剧、小说之外,在文艺理论、哲学、历史学、造型设计等方面,都取得了卓越的成就。代表作:《少年维特之烦恼》《浮士德》《普罗米修斯》。

(9)、只是不知,我们这一代上译的读者退化得不堪闻问之余,上译的编者先生女士们,是否也一齐退化了呢?还是说,诸位如同他们话术中的博尔赫斯一样,属于例外?这样优胜的“退化论”,实在高明。

(10)、但他第二天还是没有去,这就令人费解了。这段回忆弥足珍贵,为什么博尔赫斯先生却依然试图忘掉呢?

(11)、我认为博尔赫斯先生还有另一重思考:人与过去和未来是割裂开的,人只活在现世。

(12)、本次活动得到了西班牙语学生、大学教师、译者和记者的广泛参与,阿根廷大使馆在此期间也举办了探戈学习班,由卡洛斯·加得尔探戈学校舞者授课。

(13)、YvilasombradeltebanoTiresias

(14)、所以他们真正害怕的其实是失去自我,在尘世中迷失。

(15)、其实,作家内心的纷扰并不亚于外界的混沌。如果说,卡夫卡的城堡只是外在现实的禁锢,那么博尔赫斯则是内忧与外患交织并存。“他把自己的处境和关押在地牢里的一个人相比,虽然知道怎样做能获得自由,但总是不能实现自由。”因此,我们不难理解博尔赫斯的主人公为何总是受困于迷宫之中,他们和创作者本人一样都得不到精神上的解脱。但无论如何,他不愿也不会承认自己内心的软弱。最终,“弱者”博尔赫斯靠文学意淫了一把强者梦。而现实里,不管他承不承认,“刀”还是从他手中掉了下去。

(16)、以上为打碎滤镜,名不副实:总评上海译文出版社《博尔赫斯全集》

(17)、上译《加缪全集》,是对河北教育出版社柳鸣沈志明主编《加缪全集》的搬运。除此之外,上译的显著贡献,也许是将《全集》拆散成十几本出版。

(18)、下面写的《博尔赫斯全集》诗歌翻译错误,本希望投稿登报,使知情者众,也得到些稿费。所以写得比较繁琐,便于不知情者理解。想想算了。提到的错误只是发现的一部分,也许会续写。

(19)、拜伦。拜伦(1788—1824)英国诗人。支持人民革命的民主思想,一生为民主、自由、民族解放的理想而斗争,而努力创作。他的作品具有重大的历史进步意义和艺术价值。主要著作有《异教徒》、《哈罗尔德游记》等。

(20)、《沙之书》是阿根廷作家博尔赫斯于1975年发表的小说集中的短篇小说之一。在博尔赫斯的小说中,隐藏在虚构故事中反复出现的主题往往是时间和永恒,存在的荒谬,个性的磨灭以及人对自身价值的探究和对绝对真理的无望追求。他的小说往往通过幻想,运用象征手法表达这些主题。在他四五十年代的作品中经常出现迷宫、镜子、圆等意象。而在短篇小说《沙之书》中,那本虚构的“沙之书”没有起点,也没有终点,象征着无穷无尽。

4、博尔赫斯全集百度云

(1)、仅仅只是思考到人的成长和变化我觉得是不够的。

(2)、这篇小说,与其说是在不同时间节点上,两个博尔赫斯先生的对话,倒不如说是年迈的博尔赫斯和自己的对话。一场关于生与死的思考所引申的对话。

(3)、博尔赫斯的好运相对他吃过的苦头,有些来得太迟,1950年他当选阿根廷作家协会主席,1953年担任国立图书馆馆长,在上任前几天他曾随母亲来到这个他盼望已久的殿堂,幸福之情溢于言表,1961年与贝克特同获“福门托奖”,随后他几乎囊获了除诺贝尔奖之外欧美所有文学大奖,但在他母亲去世后,他却说:“我犯了人生最大的错,我没有使自己幸福。”幸运的是,他这个最大的错在他生命的最后几年让玛丽亚·儿玉抹平了。

(4)、也许是因为博尔赫斯性格更具被动性,他似乎更擅长对现实做出机敏的反应。作者埃德温•威廉森采用了一种特殊的写作策略,即以非常大的比重极细致地描述博尔赫斯所交往的人和遭遇的事件以及时代背景(非常敬业),这样就使读者能够最大限度地站在博尔赫斯的位置体会他对人和现实的看法。比如这本传记通过详细描写诺拉•朗厄的张狂的举止和平庸的文学作品,让我们充分理解到博尔赫斯对她持有的那份“被玷污”的情感:既崇拜又无奈,并且深深鄙视她所迷恋的人。当然,威廉森这种写法也会有误导读者之嫌。

(5)、2010年,上海译文出版社获得博尔赫斯独家版权。2015年,上译推出《全集》第一辑。2016年,推出《全集》第二辑。《全集》当前仍在一本小册子,一本小册子地出版,但博氏作品精华,已尽在于第一二辑。而第一二辑,不过是对浙江文艺版《全集》的搬运而已。

(6)、豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。

(7)、带着中文版《玛法达》和《博尔赫斯全集》,阿根廷驻华大使馆与西语界人士一同庆祝了西班牙语日。Elstandnacionalpresentóalosprincipalesautoresargentinosdisponiblesenelpaís,destacandoespecialmenteaBorges,elescritorlatinoamericanomástraducidoalchinomandarín,ylacoleccióndeMafaldatraducidaporlareconocidaescritorachinaSanmao.

(8)、译者为诗题做的注释:“Asterius,希腊神话中的克里特国王。他娶了被宙斯化作白牛劫掳到克里特生有两个儿子的欧罗巴为妻,并收养了她同宙斯生的儿子。”然则这首诗是克里特国王阿斯忒里俄斯的自白。但第一二行似乎尚可解,第三行“石径交会在我的身上”便有些费解,最后一行则连主角都变了:“牛头让我觉得有点儿沉重难当”。牛头,克里特,任谁都会想到希腊神话中困在迷宫中心,被忒修斯杀死的牛头怪米诺陶(Minotaur)。

(9)、波西·杰克逊奥林匹斯英雄系列5:奥林匹斯之血

(10)、虽然博尔赫斯有着鲜为人知的、丰富的情感经历,但读过博尔赫斯作品的人都会比较奇怪,爱情很少成了他的小说创作的主题,博尔赫斯自己也坦言,爱情是他的诗歌的经常的主题,但在他的小说里,只有《乌尔里卡》与爱情有关,但经过《博尔赫斯大传》作者埃德温·威廉森的对博尔赫斯小说的解读,我们才会知道,即使在博尔赫斯的那些充满玄学思辩的小说里,都隐藏着博尔赫斯一次次的情感挫败的体验。比如,在博迷心中博尔赫斯的经典之作《阿莱夫》、《扎伊尔》、《埃玛·宗兹》都隐藏着博尔赫斯情感受挫而留在他内心深处的阴影。博尔赫斯虽然一次次地塑造了布宜诺斯艾利斯郊区和草原上“玩刀子的好手”,但他在情场上显然并不是一个“玩刀子的好手”。

(11)、在那种体验中,他推崇一种抽象的情感,他要赞美所有的人,不论善恶,他急于将自己的情感升华。我的体验同他相反,我关心的是具体的人,如果我把我的情感寄托在某个具体的人 (例如面前这个儿子一般的亲人)身上,赞美就不会被抽空,并且不显得虚假。看来我和他是无法相通了。

(12)、也许有人觉得对上海译文出版社过于严苛,那是因为这里只列出翻译错误的一部分。另外看过《博尔赫斯全集》中的《诗艺》翻译错误后,应该没人会再这么想了:令人发指的垃圾翻译:博尔赫斯《诗艺》

(13)、翻译过来是说:玫瑰开放了,它没有理由地开放了。访谈录的翻译是:玫瑰无因由,花开即花开。

(14)、仅仅只是思考到人的成长和变化我觉得是不够的。

(15)、有关报道又称,担任译文版《博尔赫斯全集》的编辑,是毕业于北大、南大、复旦的研究生,“他们中有的跟着项目一做就是10余年”。其中一位编辑周冉说:“之前的译本能省去部分组稿时间,但是,编辑的工作、投入的心血不会减少,修订的工作方式是我们对所有书的工作方式。”质之事实,上译编者的自我评价,在此不敢苟同。

(16)、泰戈尔。泰戈尔(1861—1941)印度诗人,小说家、戏剧家、散文家、社会活动家。一生写有诗集50多部,中长篇小说12部,短篇小说百余部,戏剧20多种。代表作:《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《新月集》。另有文学、哲学、政治、游记、书简多种。

(17)、同样,为什么另一个人也不会去,谈到尾声时,为什么要相互撒谎,匆匆离去呢?

(18)、这样的理解我以为是有根据的。后文又提到“我们是两个人”“昨天的人已不是今天的人。”都给足了暗示。

(19)、所以当年轻的博尔赫斯先生问,“如何看待这场邂逅?”年迈的博尔赫斯先生的回答是:“我试图把它忘掉。”这是在说回忆是负累所以要告别过往?不,不是的。这段回忆是珍贵的,他认为“他比他的亲生儿子还亲切。”

博尔赫斯全集 百度网盘79句精选 来源于互联网,其版权均归原作者及其网站所有,本站虽力求保存原有的版权信息,但由于诸多原因,可能导致无法确定其真实来源,如果您对本站文章、图片资源的归属存有异议,请立即通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意!如果您有优秀的作品,汉江南岸会帮您宣传推荐。